Listening files

Section 2 http://www2.kumagaku.ac.jp/teacher/~judy/classes/zemi/eowlisteningfiles/chap13-2philippines.mp3

Section 4 http://www2.kumagaku.ac.jp/teacher/~judy/classes/zemi/eowlisteningfiles/chap13-4philippines.mp3

Section 5 http://www2.kumagaku.ac.jp/teacher/~judy/classes/zemi/eowlisteningfiles/chap13-5philippines.mp3

http://www2.seasite.niu.edu/tagalogdiscuss/_disc2/00000934.htm

http://www.ucl.ac.uk/english-usage/ice/soundphi.htm

https://m.youtube.com/watch?v=3BBtS1ir4tA

Philippine Island commercial https://www.youtube.com/watch?v=HN6yaYKkLzM

Vocabulary and usage

Where Philippine English shares vocabulary with other English dialects, it shares more similarities with American English.

There are some words and phrases which are peculiar to Philippine English

 and do not appear in other English dialects at all. Some examples are:

    * Aggrupation - Group or cluster. From Spanish aggrupacion.
    * for a while - Used on the telephone to mean please wait
    * Gimmick - A slang meaning to have a good time, party.
    * get/go down (a vehicle) - "Get off". Derived from Tagalog context
 ("Bumaba ka", meaning "get down").
    * C.R. - Toilet, bathroom. C.R. are initials for Comfort Room.
    * take home - Take-out (or "to go" in AE)
    * Every now and then - Often
    * Rotonda - Derived from the Spanish meaning roundabout (British) or circle (American)

>e - Refrigerator.

    * "Ber" months - September, October, November, December (months 

ending with -ber).

    * Commuter - Same meaning as in other forms of English, but implies 

one who takes public transport (rarely used to refer to motorists, oftentimes excluding them).

    * Carabao - A Water Buffalo

Accent

The accent of Philippine English is heavily influenced not only by the

 American accent but also by Tagalog and other Philippine languages. 

Since many English letters--q, f, j, z, x, c, v--are not originally found

 in most Filipino languages, letter pronunciation replacements are common.

Some examples include (note: most are letters are accompanied with a roll

 of the tongue):

    * Filipino = Pilipino (Given)
    * Victor = Bick-tor
    * Family = Pam-eh-lee
    * Varnish = Bar-nish
    * Fun = Pan
    * Vehicle = Be-hic-kle
    * Lover = Lab-er or loob-er
    * Find = Pined
    * Official = O-pish-al
    * Very = Berry

From Wikipedia, Philippine English

On Filipino, Tagalog, Pilipino, and Taglish

I think the Philippines should officially recognize Tagalog as the country's national language for the following reasons:

1. "Filipino" is actually Tagalog.

2. The use of "Filipino" gives rise many stupid misconceptions (e.g., that Tagalog is a dialect).

>My 2 cents ... for an Ilonggo like me, Tagalog is in fact a dialect. We're better off converting our national language to English.

>If the the Filipino LANGUAGE is based on Tagalog, how can Tagalog be a dialect?

>yo dood i dig whachasay . its all good. we should dump the filipino dialects and speak esperanto.