Main.TranslationProjet History

Hide minor edits - Show changes to output - Cancel

August 31, 2017, at 01:03 PM by 110.165.132.121 -
Added lines 5-6:
http://jdjuice.sakura.ne.jp/signage/translate/
March 04, 2016, at 09:40 AM by 119.72.245.216 -
Added lines 7-8:
[[final report contents]]
March 04, 2016, at 06:01 AM by 61.207.86.250 -
Added lines 5-6:
[[ebook contents]]
Changed lines 13-14 from:
[[wiki tables]]
to:
FOR WEBSITE

[[tables]]
March 04, 2016, at 06:00 AM by 61.207.86.250 -
Changed lines 25-26 from:
[[annotated Bibliography]]
to:
March 01, 2016, at 12:44 PM by 172.18.13.21 -
Added lines 9-10:
[[2015 student tests]]
February 25, 2016, at 06:06 PM by 172.19.110.138 -
Added lines 5-6:
[[annotated bibliography]]
February 19, 2016, at 08:59 AM by 180.17.228.156 -
Changed lines 7-8 from:
to:
[[wiki tables]]
February 16, 2016, at 03:07 PM by 172.18.13.21 -
Added lines 5-7:
[[2016 workshop]]

August 08, 2015, at 05:18 PM by 172.18.13.21 -
Added lines 15-16:
[[html for jirei]]
August 07, 2015, at 06:16 PM by 172.18.13.21 -
Changed line 22 from:
to:
http://www.mysafetysign.com/effective-ansi-safety-signs (nice guide for creating good safety signs)
May 12, 2015, at 01:00 PM by 126.113.250.94 -
Added lines 5-14:
PARTNER PAGES
1.IMTRANSLATOR 
1-949-552-1599
1-800-256-4814
Fax: 949-552-1699

2.GENGO.COM
1-844-GENGO-IT
Risa Sakuma
March 28, 2015, at 10:00 AM by 126.113.250.94 -
Changed lines 5-6 from:
[[Bibliography]]
to:
[[annotated Bibliography]]
March 28, 2015, at 10:00 AM by 126.113.250.94 -
Added lines 5-6:
[[Bibliography]]
January 07, 2015, at 05:26 PM by 172.18.13.21 -
Added lines 57-59:


[[KISS jyoreishu]]
January 07, 2015, at 05:22 PM by 172.18.13.21 -
Added lines 55-56:

[[pics from engrish]]
December 02, 2014, at 06:59 PM by 172.18.13.21 -
Changed lines 51-54 from:
http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html
to:
http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html


http://link.springer.com/article/10.1023/A:1008049304334
October 17, 2014, at 12:39 PM by 172.18.13.21 -
Changed lines 19-20 from:
English: SVO. Collocations
to:
English: SVO.
Collocations
Sing/PL
Spelling
Politeness
Referents


August 20, 2014, at 01:30 PM by 106.136.174.147 -
Added lines 2-4:
日本の言語景観改善―自動翻訳を活用する多言語表示作成マニュアルの開発―
Research Project Number:26370521
August 19, 2014, at 07:41 AM by 180.168.176.99 -
Changed line 5 from:
to:
ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n17p197.pdf
May 31, 2014, at 04:41 PM by 133.30.49.207 -
Changed line 13 from:
Chinese: SVO
to:
Chinese: SVO suru verbs. Adverbs
Changed lines 16-17 from:
English: SVO
to:
English: SVO. Collocations

http://www.signdatabase.co.uk/sign_types.php
Changed line 41 from:
http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html
to:
http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html
May 31, 2014, at 04:12 PM by 133.30.49.207 -
Added lines 6-7:
[[tools]]
January 20, 2014, at 07:21 PM by 202.24.144.200 -
Added lines 6-7:
[[translation checklist]]
November 18, 2013, at 04:28 PM by 202.24.148.124 -
Added lines 6-7:
[[PROBLEM TYPES BY LANGUAGE]]
June 21, 2013, at 11:57 AM by 202.24.151.117 -
Changed lines 31-33 from:
http://www.phontron.com/
to:
http://www.phontron.com/
TRANSLATION SITES
http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html
June 19, 2013, at 04:01 PM by 202.24.148.139 -
Added lines 24-26:
PLAIN JAPANESE
http://twinning.nagaokaut.ac.jp/PJ/PJ.html
June 19, 2013, at 01:05 PM by 202.24.148.139 -
Changed lines 3-5 from:
Train sturents to translate in Chinese, Korean, English
howlers
Use controlle language? http://www.muegge.cc/
to:
Train students to translate in Chinese, Korean, English
Changed lines 20-21 from:

to:
PLAIN ENGLISH
http://stroppyeditor.wordpress.com/2012/04/10/what-does-the-plain-english-campaign-do/
controlled language? http://www.muegge.cc/
Changed line 27 from:
Translation in the igital age http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
to:
Translation in the Digital age http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
June 19, 2013, at 08:04 AM by 112.136.106.131 -
Changed lines 27-28 from:
Translation in the igital age http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
to:
Translation in the igital age http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
http://www.phontron.com/
June 19, 2013, at 07:51 AM by 112.136.106.131 -
Changed line 27 from:
http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
to:
Translation in the igital age http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
June 19, 2013, at 07:50 AM by 112.136.106.131 -
Changed lines 18-19 from:

to:
thought it might be fun to share some machine-translation howlers. One of my favourites for its sheer stupidity is "le port de Douvres" = "the wearing of Dover"
It translates ok on Google
http://britishexpats.com/forum/showthread.php?t=797122


Changed line 27 from:
to:
http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
June 19, 2013, at 07:44 AM by 112.136.106.131 -
Added line 4:
howlers
Changed lines 6-7 from:
to:
Possibility of using English to check?
Changed lines 14-16 from:


to:
ata from bottom up signs only
where to get?
hotels, shops, university?


Changed lines 21-23 from:
http://www.muegge.cc/
to:
http://www.jodybyrne.com/tag/machine-translation
http://www.muegge.cc/
June 19, 2013, at 07:25 AM by 112.136.106.131 -
Added lines 1-16:
(:linebreaks:)
Overview
Train sturents to translate in Chinese, Korean, English
Use controlle language? http://www.muegge.cc/

Language notes
Chinese: SVO
Korean: SOV
Japanese: SOV
English: SVO




Links
http://www.muegge.cc/