日本の言語景観改善―自動翻訳を活用する多言語表示作成マニュアルの開発―
Research Project Number:26370521

http://jdjuice.sakura.ne.jp/signage/translate/

ebook contents

final report contents

annotated bibliography

2016 workshop

2015 student tests

FOR WEBSITE

tables?

PARTNER PAGES
1.IMTRANSLATOR 
1-949-552-1599
1-800-256-4814
Fax: 949-552-1699

2.GENGO.COM
1-844-GENGO-IT
Risa Sakuma

html for jirei

Overview
Train students to translate in Chinese, Korean, English
Possibility of using English to check?
ddd.uab.cat/pub/quaderns/11385790n17p197.pdf
tools
http://www.mysafetysign.com/effective-ansi-safety-signs (nice guide for creating good safety signs)
translation checklist

PROBLEM TYPES BY LANGUAGE

Language notes
Chinese: SVO suru verbs. Adverbs
Korean: SOV
Japanese: SOV
English: SVO.
Collocations
Sing/PL
Spelling
Politeness
Referents

http://www.signdatabase.co.uk/sign_types.php

ata from bottom up signs only
where to get?
hotels, shops, university?

thought it might be fun to share some machine-translation howlers. One of my favourites for its sheer stupidity is "le port de Douvres" = "the wearing of Dover"
It translates ok on Google
http://britishexpats.com/forum/showthread.php?t=797122

PLAIN ENGLISH
http://stroppyeditor.wordpress.com/2012/04/10/what-does-the-plain-english-campaign-do/
controlled language? http://www.muegge.cc/

PLAIN JAPANESE
http://twinning.nagaokaut.ac.jp/PJ/PJ.html

Links
http://www.jodybyrne.com/tag/machine-translation
http://www.muegge.cc/
Translation in the Digital age http://books.google.co.jp/books?id=BzaBT7jYurMC&pg=PA1&lpg=PA1&dq=machine+translation+howlers&source=bl&ots=i9UXaY-efX&sig=IM0VfMuWsjFiMKE89iNOOXT2Ov8&hl=en&sa=X&ei=-d7AUf3EF43ikAWk5YHwCQ&ved=0CHAQ6AEwCA#v=onepage&q=machine%20translation%20howlers&f=false
http://www.phontron.com/
TRANSLATION SITES
http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html

http://link.springer.com/article/10.1023/A:1008049304334

pics from engrish

KISS jyoreishu