Main.EbookContents History

Hide minor edits - Show changes to markup - Cancel

March 05, 2018, at 11:05 AM by 172.16.49.35 -
Changed lines 14-16 from:
to:
March 05, 2018, at 10:56 AM by 172.16.49.35 -
Changed lines 46-48 from:
to:
March 05, 2018, at 10:51 AM by 172.17.248.116 -
Changed lines 44-45 from:

(イ) “Oral” signage: practice with voice function

to:
March 05, 2018, at 08:24 AM by 110.165.221.122 -
Deleted line 36:
March 05, 2018, at 08:22 AM by 110.165.221.122 -
Changed lines 41-43 from:

① Local check ② Through Higosign

to:
March 05, 2018, at 08:22 AM by 110.165.221.122 -
Changed line 25 from:

[ [Pitfalls in Translation ]]

to:
March 05, 2018, at 08:21 AM by 110.165.221.122 -
Changed line 9 from:
to:
Changed lines 12-14 from:
to:
Changed lines 17-19 from:
to:
Changed line 22 from:
to:
Changed lines 25-28 from:
to:

[ [Pitfalls in Translation ]] Case Study Making of a mistranslation

4. The Higosign method

Changed line 44 from:

5. Joe and Judy From language to sign

to:
Changed lines 46-49 from:

Judy Homemade vs. factory made signage Joe (イ) “Oral” signage: practice with voice function

6. JUDY Bibliography for further reference

to:

Homemade vs. factory made signage (イ) “Oral” signage: practice with voice function

6. Bibliography for further reference

March 05, 2018, at 08:20 AM by 110.165.221.122 -
Deleted line 35:
March 05, 2018, at 08:14 AM by 110.165.221.122 -
Changed line 36 from:
to:
March 04, 2018, at 06:48 PM by 182.158.90.142 -
Changed lines 28-33 from:

4. JOE Introduction of “Higosign” ?

 What is it?/Who is it for? 
 What can/cannot be done 

5. Judy The Higosign method

to:
Changed line 45 from:

6. Joe and Judy From language to sign

to:

5. Joe and Judy From language to sign

Changed line 50 from:
to:
March 04, 2018, at 06:23 PM by 182.158.90.142 -
Changed lines 33-34 from:
to:
March 04, 2018, at 05:53 PM by 182.158.90.142 -
Added line 36:
March 04, 2018, at 10:32 AM by 182.158.90.142 -
Changed lines 26-28 from:
to:
March 04, 2018, at 10:23 AM by 182.158.90.142 -
Changed lines 20-21 from:
to:
March 04, 2018, at 10:19 AM by 182.158.90.142 -
Changed lines 24-26 from:
to:
March 04, 2018, at 10:05 AM by 182.158.90.142 -
Changed lines 20-21 from:

3. Joe UNFINISHED How Online translation works

to:
March 04, 2018, at 09:58 AM by 182.158.90.142 -
Changed lines 52-57 from:
to:
March 04, 2018, at 09:55 AM by 182.158.90.142 -
Added line 31:
March 04, 2018, at 08:22 AM by 118.103.63.156 -
Changed lines 20-22 from:

3. Joe How Online translation works a. History b. Usage

to:
March 04, 2018, at 07:58 AM by 118.103.63.156 -
Added line 23:
February 04, 2018, at 12:05 PM by 118.103.63.155 -
Changed lines 40-44 from:
 Adding the kazari 
 Language-based editing 
 Spelling and Kanji 

6. Joe “Native check”

to:
Changed line 46 from:

7. Joe and Judy From language to sign

to:

6. Joe and Judy From language to sign

Changed line 51 from:
to:
Changed lines 55-56 from:

Judy Users’ data and feedback

to:
January 31, 2018, at 01:04 PM by 110.165.185.165 -
Added line 49:
September 16, 2017, at 01:02 PM by 118.103.63.144 -
Changed line 58 from:

8. JUDY Bibliography for further reference

to:
September 16, 2017, at 01:02 PM by 118.103.63.144 -
Changed line 58 from:

8. JUDY Bibliography for further reference

to:

8. JUDY Bibliography for further reference

September 13, 2017, at 04:32 PM by 172.18.105.169 -
Changed lines 30-31 from:

5. Joe The PDCA process JUDY PLAN

to:
Changed line 33 from:
to:
Changed line 38 from:

Joe ACT

to:

c. ACT

Changed lines 43-44 from:

Joe “Native check”

to:

6. Joe “Native check”

Changed line 48 from:

8. Joe and Judy From language to sign

to:

7. Joe and Judy From language to sign

Changed line 52 from:
to:
Changed line 58 from:

10. JUDY Bibliography for further reference

to:

8. JUDY Bibliography for further reference

September 13, 2017, at 04:30 PM by 172.18.105.169 -
Changed lines 56-58 from:
 Augmenting the database 
 siteの改善 
to:
September 13, 2017, at 01:29 PM by 210.191.114.38 -
Deleted line 30:
Deleted line 31:
Changed lines 33-34 from:
to:
Changed lines 38-39 from:

Joe ACT Post-editing the target language

to:
September 13, 2017, at 01:28 PM by 210.191.114.38 -
Added line 37:
September 13, 2017, at 01:25 PM by 210.191.114.38 -
Added line 34:
Deleted line 36:
Changed lines 39-40 from:
to:
September 13, 2017, at 01:23 PM by 210.191.114.38 -
Added line 36:
September 13, 2017, at 01:00 PM by 210.191.114.38 - }
Changed lines 29-34 from:
to:
Changed lines 38-42 from:

(ア) Using the database (イ) Multisite translation (ウ) Back translation

7. Joe ACT Post-editing the target language

to:

Using back-translation wisely? Joe ACT Post-editing the target language

August 08, 2017, at 01:40 PM by 172.16.40.68 -
Changed lines 54-57 from:
to:
August 08, 2017, at 01:39 PM by 172.16.40.68 -
Changed lines 17-18 from:
to:
August 08, 2017, at 01:37 PM by 172.16.40.68 -
Changed lines 17-19 from:
to:
August 08, 2017, at 01:36 PM by 172.16.40.68 -
Changed line 50 from:
to:

8. Joe and Judy From language to sign

August 08, 2017, at 01:35 PM by 172.19.100.115 -
Changed lines 10-11 from:

a. [[Actual vs potential needs b. [[Sightscapes, soundscapes and omotenashi

to:
August 08, 2017, at 01:32 PM by 172.16.40.68 -
Changed lines 50-52 from:

8. From language to sign Judy (ア) Homemade vs. factory made signage ① makesign.com

to:
Changed line 65 from:

10. Bibliography for further reference

to:

10. JUDY Bibliography for further reference

August 08, 2017, at 01:30 PM by 172.16.40.68 -
Changed line 16 from:

b. Case studies

to:
August 08, 2017, at 01:30 PM by 172.16.40.68 -
Changed lines 10-11 from:

a. Actual vs potential needs b. Sightscapes, soundscapes and omotenashi

to:

a. [[Actual vs potential needs b. [[Sightscapes, soundscapes and omotenashi

Changed line 16 from:

Case studies

to:

b. Case studies

Changed lines 21-22 from:

(ア) History (イ) Usage

to:

a. History b. Usage

July 05, 2017, at 02:30 PM by 172.18.105.187 -
Changed line 20 from:
to:
Changed line 26 from:
to:
Changed line 31 from:

4. PLAN

to:

5. PLAN

Changed line 34 from:

5. Judy DO and CHECK

to:

6. Judy DO and CHECK

Changed line 42 from:

6. Joe ACT Post-editing the target language

to:

7. Joe ACT Post-editing the target language

Changed line 50 from:

7. From language to sign

to:

8. From language to sign

Changed line 55 from:
to:
Changed line 66 from:

9. Bibliography for further reference

to:

10. Bibliography for further reference

July 05, 2017, at 01:50 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 24-26 from:
to:
July 05, 2017, at 12:22 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 32-35 from:

4. PLAN Judy 5. Pre-editing the source language (イ) Keep it simple stupid: Separating content from kazari (ウ) The role of icons

to:
July 04, 2017, at 06:13 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 64-67 from:

9. Judy Users’ data and feedback (ア) Augmenting the database (ウ) siteの改善

to:

Judy Users’ data and feedback

 Augmenting the database 
 siteの改善 

9. Bibliography for further reference

July 04, 2017, at 06:11 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 28-35 from:

(ア) What is it?/Who is it for? (イ) What can/cannot be done

4. Joe The PDCA process

5. Judy 5. Pre-editing the source language PLAN Planning the sign

to:
 What is it?/Who is it for? 
 What can/cannot be done 

Joe The PDCA process

4. PLAN Judy 5. Pre-editing the source language

Changed lines 36-37 from:
to:
Changed lines 44-49 from:

Joe ACT Judy 7. Post-editing the target language (ア) Adding the kazari (イ) Language-based editing ① Spelling and Kanji Joe (ウ) “Native check”

to:

6. Joe ACT Post-editing the target language

 Adding the kazari 
 Language-based editing 
 Spelling and Kanji 

Joe “Native check”

Changed lines 52-57 from:
to:

7. From language to sign Judy (ア) Homemade vs. factory made signage ① makesign.com Joe (イ) “Oral” signage: practice with voice function

8. *Using Higosign

Deleted lines 64-68:

8. From language to sign Judy (ア) Homemade vs. factory made signage ① makesign.com Joe (イ) “Oral” signage: practice with voice function

July 04, 2017, at 06:07 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 20-24 from:
to:
Deleted line 23:
Changed lines 25-26 from:
to:
July 04, 2017, at 06:05 PM by 172.18.105.187 -
Changed line 15 from:

Signage and location

to:
July 04, 2017, at 06:04 PM by 172.18.105.187 -
Added line 6:
Changed lines 8-14 from:

(ア) JOE Signage: A special type of communication ① Actual vs potential needs (イ) Sightscapes, soundscapes and omotenashi (ウ) Judy Typology of signage (エ) Joe Politeness in signage

Case studies

to:

1. JOE Signage: A special type of communication a. Actual vs potential needs b. Sightscapes, soundscapes and omotenashi c. Joe Politeness in signage

2. Judy Typology of signage Signage and location Case studies

Changed lines 21-27 from:

① Urban vs. rural ② Kumamoto vs. Tochigi (ア) Transportation (イ) Shops (ウ) Accommodations (エ) Attractions

to:
July 04, 2017, at 06:00 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 16-17 from:
to:
July 04, 2017, at 05:50 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 38-40 from:

Joe The PDCA process

4. Planning the sign

to:

4. Joe The PDCA process

5. Judy 5. Pre-editing the source language PLAN Planning the sign

Changed lines 46-53 from:

JUDY 5. Pre-editing the source language (ア) For English (イ) For Chinese (ウ) For Korean (エ) For other western languages (オ) For other non-Western languages

JUDY DO and CHECK

to:
Deleted lines 50-51:

6. Translating the source language

July 04, 2017, at 05:33 PM by 172.18.105.187 -
Changed lines 32-33 from:
to:
Changed line 44 from:

JUDY (ア) For English

to:

(ア) For English

June 02, 2017, at 03:28 PM by 110.165.160.251 -
Deleted line 39:

(ア)

Changed lines 42-43 from:

5. Pre-editing the source language (ア) For English

to:

JUDY 5. Pre-editing the source language JUDY (ア) For English

June 02, 2017, at 03:26 PM by 110.165.160.251 -
Changed line 7 from:

(ア) Signage: A special type of communication

to:
Changed lines 14-15 from:

① The Japanese ladies room ② Hospitals

to:
Changed line 18 from:

2. Tourists needs

to:
Changed line 28 from:
to:
Changed line 31 from:

① Student data

to:

① Judy Student data

Changed line 34 from:

3. Introduction of “Higosign”

to:
Changed line 37 from:
to:
Changed line 50 from:
to:
Added line 53:
Changed lines 59-60 from:

7. Post-editing the target language

to:

Joe ACT Judy 7. Post-editing the target language

Changed line 64 from:

(ウ) “Native check”

to:

Joe (ウ) “Native check”

Added line 75:
Changed line 77 from:

(ア) Homemade vs. factory made signage

to:

Judy (ア) Homemade vs. factory made signage

Changed lines 79-83 from:

(イ) “Oral” signage: practice with voice function 9. Users’ data and feedback (ア) Who and what for? (イ) Augmenting the database (ウ) sitesの改善

to:

Joe (イ) “Oral” signage: practice with voice function

9. Judy Users’ data and feedback (ア) Augmenting the database (ウ) siteの改善

June 02, 2017, at 03:18 PM by 110.165.160.251 -
Changed lines 10-11 from:

(ウ) Typology of signage (エ) Case studies

to:

(ウ) Judy Typology of signage (エ) Joe Politeness in signage

Case studies

June 02, 2017, at 03:15 PM by 110.165.160.251 -
Changed line 10 from:

(ウ) Typology of signage

to:
Changed line 19 from:

(ア) Transportations

to:

(ア) Transportation

Changed line 21 from:

(ウ) Accomodation

to:

(ウ) Accommodations

May 19, 2017, at 04:47 PM by 172.16.40.11 -
Changed lines 2-4 from:
to:

日本の言語景観改善―自動翻訳を活用する多言語表示作成マニュアルの開発― Research Project Number:26370521

May 19, 2017, at 04:46 PM by 172.16.40.11 -
Added lines 1-2:
Added lines 5-11:

(ア) Signage: A special type of communication ① Actual vs potential needs (イ) Sightscapes, soundscapes and omotenashi (ウ) Typology of signage (エ) Case studies ① The Japanese ladies room ② Hospitals

Added lines 13-21:

2. Tourists needs ① Urban vs. rural ② Kumamoto vs. Tochigi (ア) Transportations (イ) Shops (ウ) Accomodation (エ) Attractions

Added line 23:
Added lines 25-27:

(ア) History (イ) Usage ① Student data

Added lines 29-32:

3. Introduction of “Higosign” (ア) What is it?/Who is it for? (イ) What can/cannot be done

Added lines 35-45:

4. Planning the sign (ア) (イ) Keep it simple stupid: Separating content from kazari (ウ) The role of icons 5. Pre-editing the source language (ア) For English (イ) For Chinese (ウ) For Korean (エ) For other western languages (オ) For other non-Western languages

Added lines 49-53:

6. Translating the source language (ア) Using the database (イ) Multisite translation (ウ) Back translation

Added lines 55-62:

7. Post-editing the target language (ア) Adding the kazari (イ) Language-based editing ① Spelling and Kanji (ウ) “Native check” ① Local check ② Through Higosign

Changed lines 70-71 from:
to:

8. From language to sign (ア) Homemade vs. factory made signage ① makesign.com (イ) “Oral” signage: practice with voice function 9. Users’ data and feedback (ア) Who and what for? (イ) Augmenting the database (ウ) sitesの改善

May 19, 2017, at 04:39 PM by 172.16.40.11 -
Added lines 20-21:
May 19, 2017, at 08:24 AM by 118.103.63.142 -
Added lines 10-11:
February 14, 2017, at 07:16 PM by 172.18.105.140 -
Added lines 9-10:
February 14, 2017, at 07:06 PM by 172.18.105.140 -
Added line 8:
February 14, 2017, at 05:19 PM by 172.18.105.140 -
Added line 6:
February 14, 2017, at 04:19 PM by 172.18.105.140 -
Added line 4:
March 04, 2016, at 10:17 AM by 182.249.245.162 -
Changed line 2 from:
to:
March 04, 2016, at 10:12 AM by 182.249.245.162 -
Changed line 3 from:
  • Key points about Signs]]
to:
March 04, 2016, at 10:11 AM by 182.249.245.162 -
Changed lines 1-12 from:
  • Table of Contents
  • Introduction
  • Key points about Signs
  • How Online translation works
  • The PDCA process
  • Using Higosign
    • Case study 1
    • Case study 2
  • Notes on industries
    • Hotels and tourist attractions
    • Restaurants
    • Other retail sectors
to:
March 04, 2016, at 10:09 AM by 182.249.245.162 -
Changed lines 1-12 from:

Table of Contents Introduction Key points about Signs How Online translation works The PDCA process Using Higosign

	Case study 1
	Case study 2

Notes on industries Hotels and tourist attractions Restaurants Other retail sectors

to:
  • Table of Contents
  • Introduction
  • Key points about Signs
  • How Online translation works
  • The PDCA process
  • Using Higosign
    • Case study 1
    • Case study 2
  • Notes on industries
    • Hotels and tourist attractions
    • Restaurants
    • Other retail sectors
March 04, 2016, at 10:07 AM by 182.249.245.162 -
Added lines 1-12:

Table of Contents Introduction Key points about Signs How Online translation works The PDCA process Using Higosign

	Case study 1
	Case study 2

Notes on industries Hotels and tourist attractions Restaurants Other retail sectors